When a hymnbook is placed outside its more expected hymnological environment and put in a wider contextual framework, particularly a political one with significant diplomatic aspects, a better appreciation is gained of the hymnbook and the circumstances of its compilation. Critically, the complexity and progressive transparency of hymn transmission from one country to another is also revealed. This article focuses on Prussian diplomat Christian Karl Josias von Bunsen and his Gesang-und Gebetbuchs (1833). A primary source for several translators, notably Catherine Winkworth (1827–1878), the hymnbook directly affected the movement of many hymns from Germany to England, Scotland, and Australia.
Lorraine Macknightis an Independent Australian Scholar and Professional Archivist. Her PhD dissertation (Charles Sturt University, 2014) focused on the transmission of German hymns and hymn tunes to Australia from 1840 to 1999. Her publications include several articles and archival guides. E-mail:email@example.com