Hebrew Literature in the ‘World Republic of Letters’

Translation and Reception, 1918–2018

in Israel Studies Review
View More View Less
  • 1 McGill University yael.haleviwise@mcgill.ca
  • 2 McGill University madeleine.gottesman@mail.mcgill.ca
Restricted access

Abstract:

This article charts the international reception of modern Hebrew literature over the last hundred years. It brings large-scale data on the translation of Hebrew literature into conversation with current studies on the dissemination of ‘small’ languages around the world. We pay special attention to publishing trends, genres, literary awards, and other indicators of international recognition. More broadly, we question the scope and definition of a body of literature whose ancient traces have become invisible through translation and whose international readership includes, to some extent, members of its ‘own’ nation who do not share, however, the same language, territory, or cultural experiences. Our goal is to provide a more nuanced understanding of the presence of Hebrew literature beyond its national borders.

Contributor Notes

YAEL HALEVI-WISE is an Associate Professor of English and Jewish Studies at McGill University. Her work has appeared in Prooftexts, Hispania, Dickens Quarterly, AJS Review, Sephardic Horizons, Jewish Quarterly Review, Shofar, and Hebrew Studies. Her forthcoming book is titled “A. B. Yehoshua’s Multi-layered Imagination.” E-mail: yael.haleviwise@mcgill.ca

MADELEINE GOTTESMAN completed a BA in Jewish Studies and Political Science at McGill University with an Honors Thesis in the Department of Jewish Studies. She is currently studying in the University of Toronto’s combined law and MBA program. E-mail: madeleine.gottesman@mail.mcgill.ca

  • Amit, Yuval. 2008. “The Export of Israeli Culture: The Role of Official Institutions in Literary Translations from Hebrew into English.” [In Hebrew.] PhD diss., Tel Aviv University.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Asscher, Omri. 2016. “The Ideological Manipulation of Hebrew Literature in English Translation in the 1970s and 1980s.” Journal of Modern Jewish Studies 15 (3):384401.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Asscher, Omri. 2017. “A Case for an Integrated Approach to the Mediation of National Literature: Translated Hebrew Literature in the United States in the 1970s and 2000s.” Translation and Interpreting Studies 12 (1): 2448.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Asscher, Omri. 2018. “Israel for American Eyes: The Mediation of Hebrew Literature and the Repertoire of American Jewish Identity, 1960–1980.” AJS Review 42 (1): 2138.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Balaban, Avraham. 1993. Between God and Beast: An Examination of Amos Oz’s Prose. University Park: Pennsylvania State University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Barari, Hassan A. 2009. Israelism: Arab Scholarship on Israel, a Critical Assessment. Reading: Ithaca Press.

  • Berg, Nancy E. 1996. Exile from Exile: Israeli Writers from Iraq. Albany: State University of New York Press.

  • BnF (Bibliothèque nationale de France). 2008. “Traduction française de littérature hébraïque moderne.” http://www.bnf.fr/documents/biblio_litt_hebraique.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Brenner, Naomi. 2016. Lingering Bilingualism: Modern Hebrew and Yiddish Literatures in Contact. Syracuse, NY: Syracuse University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Büchler, Alexandra, and Giulia Trentacosti. 2015. Publishing Translated Literature in the United Kingdom and Ireland 1990–2012 Statistical Report. Literature Across Frontiers. https://www.lit-across-frontiers.org/wp-content/uploads/2013/03/Translation-Statistics-Study_Update_May2015.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Budick, Emily M., ed. 2001. Ideology and Jewish Identity in Israeli and American Literature. Albany: State University of New York Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Casanova, Pascale. (1999) 2007. The World Republic of Letters. Trans. M. B. DeBevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press.

  • Coldiron, A. E. B. 2012. “Visibility Now: Historicizing Foreign Presences in Translation.” Translation Studies 5 (2): 189200.

  • Crouch, Ian. 2011. “Obama’s Summer Reading.” New Yorker, 22 August. http://www.newyorker.com/books/page-turner/obamas-summer-reading.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Delisle, Jean, and Judith Woodsworth. 2012. Translators through History. Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

  • Donahaye, Jasmine. 2011. Literary Translation from Hebrew into English in the United Kingdom and Ireland, 1990–2010. Literature Across Frontiers. http://www.lit-across-frontiers.org/wp-content/uploads/2013/03/Literary-Translationfrom-Hebrew-into-English-in-the-United-Kingdom-and-Ireland-1990-2010final1.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hacohen, Ran. 2014. “Literary Transfer between Peripheral Languages.” Meta 59 (2): 297309.

  • Hahn, Barbara. 2005. “Israel liegt nebenan” [Israel lies next door]. Die Zeit 21, 19 May. http://www.zeit.de/2005/21/SM-Israel.

  • Jacobs, Adriana X. 2010. “Strange Cocktail: Poetics and Practices of Translation in Twentieth Century Modern Hebrew Poetry.” PhD diss., Princeton University.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jacobs, Adriana X. 2014. “The Go-Betweens: Leah Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet Translator.” In A Companion to Translation Studies, ed. Sandra Bermann and Catherine Porter, 479491. Oxford: John Wiley & Sons.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kayyal, Mahmoud. 2004. “Intercultural Relations between Arabs and Israeli Jews as Reflected in Arabic Translations of Modern Hebrew Literature.” Target 16 (1): 5368.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kronfeld, Chana. 1996. On the Margins of Modernism: Decentering Literary Dynamics. Berkeley: University of California Press.

  • Levy, Lital, and Allison Schachter. 2015. “Jewish Literature/World Literature: Between the Local and the Transnational.” PMLA 130 (1): 92109.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Mintz, Alan L., ed. 1997. The Boom in Contemporary Israeli Fiction. Hanover, NH: Brandeis University Press.

  • Mintz, Alan L. 2001. Translating Israel: Contemporary Hebrew Literature and Its Reception in America. Syracuse, NY: Syracuse University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Miron, Dan. 2010. From Continuity to Contiguity: Toward a New Jewish Literary Thinking. Stanford, CA: Stanford University Press.

  • Oz-Salzberger, Fania. 2001. Israelis in Berlin. Frankfurt am Main: Jüdischer Verlag im Suhrkamp-Verlag. German translation from the Hebrew by Ruth Achlama.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Peck, Jeffrey M. 2006. Being Jewish in the New Germany. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.

  • Pinsker, Shachar. 2010. Literary Passports: The Making of Modernist Hebrew Fiction in Europe. Stanford, CA: Stanford University Press.

  • Prendergast, Christopher, ed. 2004. Debating World Literature. London: Verso.

  • Radian Gordon, Rodica. 2013. “Islas entre nosostros: Un homenaje a Ester Seligson” [Islands among us: A homage to Ester Seligson]. Exelsior. http://www.excelsior.com.mx/opinion/rodica-radian-gordon/2013/09/26/920455.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Rein, Raanan. 2007. España e Israel: Veinte Años Después [Spain and Israel: Twenty years later]. Madrid: Dykinson.

  • Sapiro, Gisèle. 2002. “L’importation de la littérature Hébraïque en France: Entre communautarisme et universalisme” [Importing Hebrew literature into France: Between communitarianism and universalism]. Actes de la recherche en sciences sociales 144 (1): 8098.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Schwartz, Seth. 1995. “Language, Power and Identity in Ancient Palestine.” Past & Present 148 (1): 347.

  • Seidman, Naomi. 2006. Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of Translation. Chicago: University of Chicago Press.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Shaked, Gershon. 1974. A New Wave in Hebrew Fiction. [In Hebrew.] Tel Aviv: Sifriat Poalim.

  • Shavit, Zohar. 2009. “La réception de la littérature hébraïque en France” [The reception of Israeli literature in France]. Yod 14: 317340.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Simoni, Marcella. 2006. “Tra percezione della societa? israeliana e rappresentazi one della storia ebraica: Abraham B. Yehoshua in Italia” [From perception of Israeli society to a representation of the Hebrew story: A. B. Yehoshua in Italy]. In Leggere Yehoshua [Reading Yehoshua], ed. Emanuela Trevisan Semi, 2848. Turin: Einaudi.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Singerman, Robert. 2002. Jewish Translation History: A Bibliography of Bibliographies and Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

  • Snaije, Olivia. 2011. “Arabic and Hebrew: The Politics of Literary Translation.” Publishing Perspectives, 1 March. http://publishingperspectives.com/2011/03/arabic-and-hebrew-the-politics-of-literary-translation/.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Steindler Moscati, Gabriella. 2009. “Il coraggio dell’attesa: La ricezione della letteratura israeliana in Italia” [The courage of waiting: The reception of Israeli literature in Italy]. In Tre generazioni di scrittori a confronto: Saggi sulla letteratura israeliana [Three literary generations: Essays on Israeli literature], ed. Yigal Schwartz and Gabriella Steindler Moscati, 119. Naples: Editoriale Scientifica.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Taggar-Cohen, Ada, Etsuko Katsumata, and Doron B. Cohen, eds. 2012. The Revival of Hebrew Culture in the Context of Modern Judaism and in Relation to Japan. Kyoto: Doshisha University.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Times of Israel. 2017. “Over 33,000 Israelis Have Taken German Citizenship since 2000.” 12 February. http://www.timesofisrael.com/over-33000-israelis-havetaken-german-citizenship-since-2000/.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Trevisan Semi, Emanuela. 2010. “Oltre Abraham B. Yehoshua, Amos Oz e David Grossman: Quale narrativa israeliana in Italia” [Beyond A. B. Yehoshua, Amos Oz, and David Grossman: Israeli fiction in Italy]. In Roma e Gerusalemme: Israele nella vita politica e culturale italiana (1949–2009) [Rome and Jerusalem: Israel in Italian political and cultural life], ed. Marcella Simoni and Arturo Marzano, 201218. Genova: Ecig.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Weissbrod, Rachel. 2008. “Israeli Multilingualism and Multiculturalism for Translation Research.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 5165. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wirth-Nesher, Hana, ed. 1994. What Is Jewish Literature? Philadelphia, PA: Jewish Publication Society.

  • Wischenbart, Rüdiger, Miha Kovač, and Yana Genova. 2016. Diversity Report 2016: Trends and References in Literary Translation across Europe. Report to the Verein für Kulturelle Transfers, OST WEST.http://www.mecd.gob.es/culturamecd/dms/mecd/cultura-mecd/arecultura/libro/mc/observatoriolect/redirige/estudios-e-informes/otros-informes-externos/traduccion/DiversityReport-2016.pdf (accessed 11 May 2017).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zlotchew, Clark. 1992. “Literatura Israeli en Español: Entrevista con Leonardo Senkman” [Israeli literature in Spanish: An interview with Leonardo Senkman]. Confluencia 8 (1): 111121.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 155 152 6
Full Text Views 70 12 2
PDF Downloads 38 18 2