King Lear (1605–6) is the primary enactment of psychic breakdown in English literary history. It constitutes, also, the most spectacular instance of a controlled explosion of the formal ‘container’ in Western drama – such that it not only violated whatever Aristotle or Boileau might have to offer on the proper structure of tragedy but provoked, too, the very different sensibilities of Dr Johnson and Count Tolstoy. Set in its raw pre-Christian world, the play remains the major Shakespearean rebuttal of Sophoclean fearful symmetry (Oedipus Rex) – corrosive in its existential negativity, yet paradoxically fructive in spawning such twentieth-century ‘countertransferential’ progeny as George Bernard Shaw’s Heartbreak House, Samuel Beckett’s Endgame or Edward Bond’s Lear. Keats, on rereading it wrote about the ‘bitter-sweet’ of being ‘consumèd in the fire’, with all the intensity of one closely associated with ‘Consumption’.
The Lost Leader; Group Disintegration, Transformation and Suspended Reconsolidation
Roger Stritmatter and Lynne Kositsky
Gary Taylor's 1982 Review of English Studies article, 'A New Source and an Old Date for King Lear', highlights numerous semantic, thematic and structural parallels between Shakespeare's King Lear, customarily assigned a composition date in late 1605 or spring 1606, and Eastward Ho (first published September 1605). Deconstructing Taylor's methodology for determining the order of influence between the two plays, we argue that the authors of Eastward Ho found the bard's cosmic tragedy of royal intrigue and intergenerational strife an irresistible target for rambunctious topical satire. In place of a Lear that without motive incorporates vague patches of Eastward Ho influence, we read an Eastward Ho that enacts an acerbically brilliant parody of several Shakespeare plays, among them King Lear.
An Upper Egyptian Lear
Noha Mohamad Mohamad Ibraheem
his cherished youngest. This is the plot of the 2014 Egyptian television series Dahsha (Perplexity), an adaptation of Shakespeare’s King Lear in Ṣaʿīdī (Upper Egyptian) dialect, written by ʿAbd al-Raḥīm Kamāl and directed by Shādī al-Fakharānī. 3
Teaching Shakespeare Performance to Israeli Medical Students
In 2014 Ben Hubbard reported for The New York Times on a production of King Lear put on in Arabic, by Syrian refugee children, in the Zaatari refugee camp in Jordan. 1 The children reported that working on this play with their director, Syrian
Reflective Remarks in Three Snapshots
of King Lear . For an illustration of this statement one needs to go no futher than the example of the National Theatre’s blockbuster 2002 production of the play, which was directed by veteran director Ahmed Abdel Halim (1934–2013). Abdel Halim was
Julia Pascal’s The Yiddish Queen Lear
British Jewish playwright Julia Pascal has written two adaptations of Shakespeare’s plays, The Shylock Play (2009, based on The Merchant of Venice) and The Yiddish Queen Lear (1999, based on King Lear) , in which she discusses Jewish
Richard H. Weisberg
association of interpretive corruptness with political corruptness carries with it religious overtones when, for example in Merchant , Christian distortions of the law win the day over Jewish pleas for just recognition of the law. 5 Similarly, King Lear
Alameddine’s Appropriation of Shakespeare’s Tragedies
article explores the ways in which, in these two novels, Alameddine draws attention to Shakespeare’s representation of traumatic events in Macbeth and King Lear and links it to his own depiction of his nation’s tragic domestic strife. I argue that
Part one of this article examines a species of 'figural' plot - single episodes that mirror a substantial part of the narrative that contains it. These include Portia's predicament in The Merchant of Venice as interpreted by Freud, together with comparable choices encountered by King Lear, Sir Thomas Bertram in Mansfield Park, Brontë's Rochester, and Richardson's Pamela. In each case the subject must break free of conventional authority in order to choose wisely. The beginning of Joyce's Portrait of the Artist as a Young Man directly confronts a patriarchal plot, establishing the artist's 'opposing' fiction against the received one. Part II considers the way in which Dickens situates himself in relation to external authority, bringing about the defeat of a series of spurious 'authors' in the struggle to determine Oliver Twist's identity before renouncing in a Prospero gesture his own claim to authority.
Are Juliet, Desdemona and Cordelia to their Fathers as Nature is to Culture?
Gordana Galić Kakkonen and Ana Penjak
This article brings ecofeminist critical thinking to William Shakespeare's female characters: Juliet in Romeo and Juliet, Desdemona in Othello, and Cordelia in King Lear. Beginning with the principal that women and nature are similar in many ways (reproductive function, discrimination, subordination, possession, violence), ecofeminism focuses on the interaction between the two. Ecofeminism grounds its beliefs in the fact that patriarchal domination gets imposed through different binary oppositions including man-woman and culture-nature categories. By applying ecofeminism's positions, the authors will provide a critical thinking of the production of socially imposed inequalities seen through Juliet, Desdemona, and Cordelia. Since out of many different publications on the topic of ecofeminism none has provided such an approach, the authors believe that the article presents an important addition to the literature on both Shakespeare and ecofeminism.