This article explores basic constraints on the nature and appreciation of cinematic adaptations. An adaptation, it is argued, is a work that has been intentionally based on a source work and that faithfully and overtly imitates many of this source's characteristic features, while diverging from it in other respects. Comparisons between an adaptation and its source(s) are essential to the appreciation of adaptations as such. In spite of many adaptation theorists' claims to the contrary, some of the comparisons essential to the appreciation of adaptations as such pertain to various kinds of fidelity and to the ways in which similar types of artistic goals and problems are taken up in an adaptation and its source(s).
Emotions, Evolution, and Climate Change
Debra J. Davidson
following exploration into emotions makes clear. I fully agree with Paul McLaughlin (2012: 248) , who argues “for both theoretical and substantive reasons, the question of adaptation and how to integrate the environment into social theory has become, as it
Why We Should Be Careful about the Stories We Use to Tell Other Stories
storytelling as cultural constructs from a representationalist perspective has its limitations. In this article, I argue that when conducting research about climate change adaptation, “it matters what stories we use to tell other stories” ( Haraway 2016: 12
Demystifying Adaptation Processes in Relation to Climate Change
Thomas F. Thornton and Nadia Manasfi
In climate change discourse and policy, adaptation has become a critical byword and frame of reference. An implicit assumption in much of the strategizing is the notion that adaptation can be rationally planned, funded, and governed largely through existing frameworks. But can adaptation really be managed or engineered, especially given the significant unpredictability and severe impacts that are forecast in a range of climate scenarios? Over millennia, successful societies have adapted to climate shifts, but evidence suggests that this was often accomplished only through wide-ranging reorganization or the institution of new measures in the face of extreme environmental stress. This essay critically examines the concept of human adaptation by dividing it into eight fundamental processes and viewing each in a broad cultural, ecological, and evolutionary context. We focus our assessment especially on northern indigenous peoples, who exist at the edges of present-day climate governance frameworks but at the center of increasingly acute climate stress.
This article analyzes local concerns with nature and natural changes in response to the tsunami of 2004 based on anthropological fieldwork in the South Indian fishing village of Tharangambadi. It explores the fishermen's effort to restore confidence in their environment after the disaster, and argues that this entails a subtle strategy of relating to climate and weather that aims at gradually transferring the rupture of the tsunami to a more manageable pattern of seasonal variation. In analytical terms, the article investigates how the fishermen work to reassert their subjectivity in the aftermath of the overwhelming disaster through operating with different perspectives on their environment. In conclusion, the article suggests that these shifting perspectives more generally reflect notions of different intensities of change and creative local modes of adaptation ensuing from a disruption like the tsunami.
Md Saidul Islam and Si Hui Lim
Home to 60 percent of the world's population, Asia accounts for 85 percent of those killed and affected globally by disaster events in 2011. Using an integrated sociological framework comprised of the pressure and release (PAR) model and the double-risk society hypothesis, and drawing on data obtained from the Emergency Events Database (EM-DAT), PreventionWeb, and the IPCC special report on extreme events, this article offers a sociological understanding of disaster development and recovery in Asia. The particular focus is on seven Asian countries, namely, China, India, Indonesia, Japan, Thailand, Taiwan, and Vietnam. Rather than treating disasters entirely as “natural” events caused by “violent forces of nature”, we emphasize various ways in which social systems create disaster vulnerability. We argue that existing disaster mitigation and adaptation strategies in Asia that focus almost entirely on the natural and technological aspects of hazards have serious limitations, as they ignore the root causes of disaster vulnerabilities, such as limited access to power and resources. This article therefore recommends a holistic approach to disaster management and mitigation that takes into consideration the various larger social, political, and economic conditions and contexts.
Perspectives from a Century of Water Resources Development
Clive Agnew and Philip Woodhouse
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and the influential Stern Report both reinforce the warming of the earth's climate system. The alarming environmental, social, and economic consequences of this trend call for immediate action from individuals, institutions, and governments. This article identifies parallels between the problem of adaptive management presented by climate change and an earlier 'global water crisis'. It explores how adaptive strategies have successively emphasized three different principles, based on science, economics, and politics/institutions. The article contends that the close association between climate change and water resources development enables a comparative analysis to be made between the strategies that have been adopted for the latter over the last 100 years. It argues that the experience of water resources development suggests a strong interdependence between the three principles and concludes that conceptualizing them as different dimensions of a single governance framework is necessary to meet the challenge of climate change adaptation.
A comparative analysis of the Korean diaspora in Japan and the United States
English abstract: What accounts for varying forms of adaptation of immigrants to host countries? Despite their common ethnic origin, Korean immigrants demonstrate very different adaptation patterns in Japan and the United States. By elucidating the importance of different national peculiarities in racial ideology, this article argues that Korean immigrants are racialized differently given different circumstances and structural conditions in these two countries. Employing a cross-national comparison focusing on a single ethnic group, this study shows that cultural and racial similarities between immigrants and the mainstream of the host society do not guarantee smooth assimilation. This article concludes that in the long run, differences in modes of incorporation are more relevant to immigrant adaptation than visible racial or cultural differences between the immigrants and the mainstream of the host society.
Spanish abstract: ¿Cómo se explican las diversas formas de adaptación de inmigrantes en los países receptores? A pesar de su origen étnico común, los inmigrantes coreanos han mostrado patrones de adaptación muy diferentes en Japón y los Estados Unidos. Al mostrar la importancia de las diferentes peculiaridades nacionales en la ideología racial, este artículo argumenta que los inmigrantes coreanos son racializados diferencialmente de acuerdo a las distintas circunstancias y las condiciones estructurales en estos dos países. A través de una comparación transnacional centrada en un solo grupo étnico, este estudio muestra que las similitudes raciales y culturales entre los inmigrantes y la mayoría de la sociedad de acogida, no garantizan una fácil asimilación. En este artículo se concluye que, en el largo plazo, las diferencias en los modos de incorporación son más relevantes para la adaptación de los inmigrantes que las visibles diferencias raciales / culturales entre los inmigrantes y la generalidad de la sociedad receptora.
French abstract: Comment expliquer les formes variables de l'adaptation des immigrants dans le pays hôte ? En dépit de leur origine ethnique commune, les immigrants coréens ont montré des modes d'adaptation très différents au Japon et aux Etats-Unis. En montrant l'importance de certaines particularités nationales pour l'idéologie raciale, cet article soutient que ces immigrants coréens sont racialement différenciés en fonction des situations et des conditions structurelles différentes dans ces deux pays. Par le biais d'une comparaison transnationale portant sur un seul groupe ethnique, ce e étude montre que les similarités culturelles et raciales entre les immigrants et la société-hôte traditionnelle ne sont pas les garantes d'une assimilation aisée. Cet article conclut que, sur le long-terme, les modes d'incorporation sont plus importants pour l'adaptation des immigrants que les différences raciales/culturelles visibles entre les immigrants et la société traditionnelle de l'Etat-hôte.
Jacques Carelman's and Clément Oubrerie's Zazie dans le métro
Raymond Queneau's 1959 novel Zazie dans le métro has been adapted into two text/image versions, by Jacques Carelman in 1966 and by Clément Oubrerie in 2008. Carelman's version is strongly inscribed in the fidelity discourse, while Oubrerie advocates a process of complete appropriation of the source text by the adapter. This article will explore how the three interrelated aspects of approach to adaptation, text/image combination and readership and reader's experience, shape the transposition of the source text into two strikingly different text/image versions by Carelman and Oubrerie. Focusing on the transposition of the literary voices of the source text, it will discuss the differing manners in which the adapters use the specificity of their chosen medium to make the characters of Zazie dans le métro speak in text and image to their new readers.
Mahmoud F. Al-Shetawi
Building on what has already been documented in related scholarship concerning this topic, this article will look into facets of postcolonial theory vis-à-vis appropriations and adaptations of the plays of Shakespeare in Arabic. In doing so, the article will compare known postcolonial 'Shakespeares', and Arabic appropriations of his plays. It will comment on the postcolonial aspects of these plays and show whether Arab dramatists have been 'writing back', so to speak, in response to the colonial experience. The article addresses the following questions: first, do Arab playwrights deal with postcolonial issues in their appropriations of Shakespeare? Second, to what extent have Arab playwrights used Shakespeare to 'strike' at colonialism? Third, are Arab playwrights aware of postcolonial theory and discourse? And fourth, what is the nature of the Arabic contribution to postcolonial discourse? Although the treatment of Shakespeare in Arabic literature, especially drama and poetry, has been considered elsewhere, this particular approach to the Bard is relatively new. The article contends that there are postcolonial appropriations of Shakespeare in Arabic, which need to be properly investigated and commented upon with reference to postcolonial literary theory.