Search Results

You are looking at 1 - 10 of 21 items for :

  • "Modern Hebrew" x
  • All content x
Clear All
Restricted access

Shiran Avni

verse refer to the original’. 1 However, Modern Hebrew, whether spoken or literary, cannot be completely separated from the biblical form of the language. Many popular, everyday phrases and idioms in the modern language are drawn from the Hebrew Bible

Restricted access

Hebrew Literature in the ‘World Republic of Letters’

Translation and Reception, 1918–2018

Yael Halevi-Wise and Madeleine Gottesman

Translationum database of book translations more grossly fails to consider the windings of ancient and modern Hebrew. 1 Between 1979 and 2008, the Index Translationum ranked Hebrew materials twentieth, on average, among the world’s 50 most translated languages

Restricted access

Amotz Giladi

Israeli poet Yonatan Ratosh was the leader of the Young Hebrews, a nationalist group active from the 1940s to the 1970s. Despite his opposition to Zionism and his aspiration to revive the ancient Hebrews’ premonotheistic civilization, Ratosh shared Zionism’s ambition to elaborate a new Israeli identity. One prominent act of this mission involved enlarging the literary corpus in Hebrew through translation. Although initially a means of income, for Ratosh translation increasingly came to be a way to express his ideological position and his self-image as an intellectual. Thus, Ratosh provides an example of how developing a national identity can coincide with appropriating foreign literature. With his regular exhortations that Hebrew readers attain knowledge of foreign cultures, Ratosh did not intend to promote cosmopolitanism. Rather, he considered these endeavors as ultimately reinforcing a “Hebrew” identity.

Restricted access

Adriana X. Jacobs

alongside his plays in the space of modern Hebrew translation and literature. The appearance of S. Shalom’s (1904–1990) full translation of the Sonnets in 1943 marked a critical moment in the popular reception of the sonnets. 6 Although translations of

Restricted access

Revital Amiran-Sappir

This article deals with the relation of Micha Yosef Ben Gurion (Berdichevski)—one of the central formulators of the Zionist idea and of modern Hebrew literature—to the Zionist political sphere. As a wordly Jewish intellectual, Berdichevski attempted to establish a kind of Zionism that would allow Jewish individuals to engage in it as an act of their desires. In exploring how his carnal inclinations affected his vision of the political, I argue that Berdichevski's perception fails qualitatively by transposing its guiding sensual approach to the formulation of the new Jewish political sphere. As this article will show, Berdichevski's relation to the Jewish political revolution reveals a sometimes limited perception regarding the possibilities of freedom inherent in political activity and often contradicts his own aspiration to nurture the liberty of Jewish individuals.

Free access

’s literature through the books of Devorah Omer: the NILI espionage group during World War I and the story of Itamar Ben-Avi, the first native speaker of modern Hebrew. Shikhmanter weaves together politics and differing historical narratives to show how Omer

Restricted access

The Task of the Hebrew Translation

Reading into Othello’s Indian/Iudean Crux in the First Hebrew Translation

Eran Tzelgov

its parts. Ithiel is no exception. In his preface, which should be read as a maskilic manifesto, Smolenskin envisions his notion of modern Hebrew literature. He does so by exposing the weaknesses and flaws of the current state of Hebrew readers and

Restricted access

The Word of the Lord to Shylock

Biblical Forms in the Translations of Shakespeare’s The Merchant of Venice to Hebrew

Atar Hadari

as Professor of Modern Hebrew Literature in 1949. On retirement he returned to New York to serve as Professor of Jewish Studies at the Jewish Theological Seminary of America. 3 His translations include Whitman and Shelley as well as several

Restricted access

Intertwined Landscape

The Integration of Arabo-Islamic Culture in Pre-state Palestine

Mostafa Hussein

–1922) is best known for his achievements regarding the revival of Hebrew as a modern language. In line with this project, it is worth noting his inclination toward Arabic as a Semitic language capable of enriching modern Hebrew ( Levy 2014 ). What is less

Restricted access

Starting the Conversation

Transforming the World One Word at a Time

Deborah Kahn-Harris

gendered and binary language? If we eschew any form of divine authorship, we may find we have fewer questions about the nature of God, but no fewer questions about the impact of biblical language on our cognition. For native speakers of Modern Hebrew, how