This article uses postcolonial scholarship to understand the knowledge and cultural politics that underpin Australian-provided transnational higher education (TNHE) programmes in Singapore and Malaysia. A case is made for TNHE practices to develop an 'engaged pedagogy' and 'ethics of care' as it relates to transnational students in postcolonial spaces. Through this, the article seeks to respond to broader criticisms directed at international education's limited engagement with equity and social justice.
This article explores cultural traditions from a little-known corner of the francophone world, what specialists call Franco-America. It represents a fertile site for reexamination of francophone postcolonial cultures. Beginning in the nineteenth century, French Canadians traveled to New England mill towns in search of work, established ethnic communities, and progressively became Franco-Americans. Today, endogamous Franco enclaves have all but disappeared, but French cultural expressions persist. Jack Kerouac is the most wellknown representative of this obscure French life. Franco-American written cultures, the focus of this essay, shed light on a distinct immigrant experience in the United States.
The “Colonial” in French Studies
With the “colonial turn” in French studies now on the wane, this article attempts to assess its contributions. It suggests that one of the main thrusts of the “colonial turn” has been the reconsideration of the “Republic” as a framework for understanding modern French history: the colonies being the place where the Republic “contradicted itself” or, on the contrary, where its deepest tensions revealed themselves. While this perspective has been essential in underlining the importance of race in modern French history, it can be regarded as no more than an attempt to write a history of “France” enriched by the imperial perspective: indigenous worlds appear only secondarily in these analysis of the “imperial Republic.” This shortcoming echoes other criticisms that can be addressed to the “colonial turn” in French studies: the ahistorical use of the category of the “colonial” in the singular and the lack of satisfactory analysis of the “postcolonial.”
The Creative Native Informant?
How can a novel be both a Harlequin romance (the equivalent of a British Mills and Boon book) and an example of post-colonial counter-discourse? In the same stroke, how can Spivak proclaim herself not learned enough to be interdisciplinary? Surely interdisciplinariness has become an integral part of post-colonial theory and investigation and to proclaim oneself not erudite enough is to put the practice of casual interdisciplinary action into question on ethical and scholarly grounds. And yet post-colonial studies thrives on its interdisciplinary methods and we are certainly not all philosophers, social scientists or professional politicians. In fact, it is possible to argue, as I intend to do here, that postcolonial literary works can also be interdisciplinary, thereby challenging us to reveal the inherent interdisciplinary nature of the field itself. In this case, breaking rules is not difficult and, yes, much can be learned from this action. So, as well as demonstrating a post-colonial textual analysis indebted to an interdisciplinary approach, as this special issue calls for, this article will further reveal how, often, writers themselves are already involved in utilising an interdisciplinary approach in their fiction. This can make it difficult to separate the authors’ intentions; are they writing in their capacity as authors, critics or both?
Acting Up on Science and Immigration in France
Michael J. Bosia
From a postcolonial left that challenges the French state over immigration policy and neoliberal globalization, Act Up has advocated for the social and political rights and needs of women, inmates, drug users, and immigrants with HIV/AIDS. This essay examines as well Act Up's engagement with science and globalization in response to new experimental medical trials in the Global South. Act Up's emphasis on local empowerment against global economic and social actors has earned criticism from American and South African AIDS activists, but at the same time these campaigns stress the universalist impulse imbedded in the Act Up brand of French Republican politics.
Anxiety and Interdisciplinarity
Questioned by W. J. T. Mitchell on the importance of theory for postcolonial studies, Homi Bhabha proceeds to distinguish two forms of interdisciplinarity. The first form is familiar in its emphasis on joint degrees and teaching in order to widen the teaching or research base, juxtaposing disciplines which yet maintain their solid foundations. The second form of interdisciplinarity acknowledges disciplinary limits, and marks the shaking of apparently solid foundations; Bhabha argues that it ‘is not an attempt to strengthen one foundation by drawing from another; it is a reaction to the fact that we are living at the real border of our own disciplines, where some of the fundamental ideas of our disciplines are being profoundly shaken. So our interdisciplinary moment is a move of survival – the formulation of knowledges that require our disciplinary scholarship and technique but demand that we abandon disciplinary mastery and surveillance.’ Elsewhere, in ‘DissemiNation’, Bhabha expands his point to argue for the necessity of this second form of interdisciplinarity: ‘To enter into the interdisciplinarity of cultural texts means that we cannot contextualize the emergent cultural form by locating it in terms of some pre-given discursive causality or origin.
Sri Lanka in the Writings of Donald Friend, Shiva Naipaul, and Julian West
S. Walter Perera
Sri Lanka remains a popular site for international travelers despite its recent political instability. In examining texts based on sojourns spent in Sri Lanka by Donald Friend, Shiva Naipaul, and Julian West, this article argues that, though supposedly more informed about the island than their predecessors, these visitors from the latter half of the twentieth century eschew enlightened approaches in their writing for those that continue to exoticize, demonize, or stereotype the island's people, culture, environment, and politics. That their backgrounds and countries of origin are dissimilar makes little difference in their attitudes. The narrative strategies that they employ, which are often calculated to attract a certain kind of Western reader, irretrievably enervate their works and render futile the hopes expressed by recent postcolonial critics: that contemporary writing based on travel could lead to greater intercultural understanding between travelers and the local inhabitants that they encounter on their journeys.
Surveillance and the African Immigrant Community in France, 1960-1979
By the early 1960s, an increasing number of Africans migrated to France from their former colonies in West Africa. Most were men hoping to gain employment in several different industries. Their settlement in Paris and other cities signaled the start of "post-colonial" African immigration to France. While scholars have analyzed several facets of this migration, they often overlook the ways in which France's role as a colonial power in West Africa impacted the reception of these immigrants after 1960, where surveillance played a critical role. Colonial regimes policed and monitored the activities of indigenous populations and anyone else they deemed problematic. The desire to understand newly arriving immigrant groups and suspicion of foreign-born populations intersected with the state's capacity to monitor certain groups in order to regulate and control them. While not physically violent, these surveillance practices reflected the role that symbolic violence played in the French government's approach to this post-colonial immigrant population.
Reading Robert Kroetsch's The Lovely Treachery of Words
Many of the critical essays of the Canadian novelist, poet and theorist Robert Kroetsch, as collected in his 1989 anthology The Lovely Treachery of Words, explore the issue of how Canadian writers attempt to establish a cultural nationalism in the face of the decline of the British Empire. They are an initial expression of ideas about place and language, the problematic discourse of the 'New World', and the reinscription of First Nations peoples into the literature and culture of the Canadian nation. These are concerns which later came to be regarded as 'postcolonial' with the burgeoning of the term in the late 1980s through to the present day. However, his essays are due for reassessment in the light of recent responses to postcolonial subjectivity which critique the 'colonizer-colonized' binary as used in settler-invader contexts. This 'colonizer-colonized' binary has a troubling tendency to efface indigenous peoples. It conceals the imperialistic, land-grabbing aspects of settler-invader history by positing the settler as the true postcolonial subject, searching for a stable national identity – an authentic Canadian sense of citizenship and belonging – in the face of a cultural heritage largely defined by European imperialism.
Mahmoud F. Al-Shetawi
Building on what has already been documented in related scholarship concerning this topic, this article will look into facets of postcolonial theory vis-à-vis appropriations and adaptations of the plays of Shakespeare in Arabic. In doing so, the article will compare known postcolonial 'Shakespeares', and Arabic appropriations of his plays. It will comment on the postcolonial aspects of these plays and show whether Arab dramatists have been 'writing back', so to speak, in response to the colonial experience. The article addresses the following questions: first, do Arab playwrights deal with postcolonial issues in their appropriations of Shakespeare? Second, to what extent have Arab playwrights used Shakespeare to 'strike' at colonialism? Third, are Arab playwrights aware of postcolonial theory and discourse? And fourth, what is the nature of the Arabic contribution to postcolonial discourse? Although the treatment of Shakespeare in Arabic literature, especially drama and poetry, has been considered elsewhere, this particular approach to the Bard is relatively new. The article contends that there are postcolonial appropriations of Shakespeare in Arabic, which need to be properly investigated and commented upon with reference to postcolonial literary theory.