‘The Dualism of Human Nature’ was made available some time ago in English, and this undoubtedly helped to stimulate the mass of commentary that has grown around the essay and made it well-known. But it is time to replace the old translation, since it is so inadequate and fault-ridden. For example, it involves a systematic impulse to change a Durkheimian collective noun such as our will into English individualized plurals, such as ‘our wills’. Or it often cuts things out. Thus it eliminates Durkheim’s key talk of creative effervescence, which merely becomes ‘creativity’. An opposite tendency is to add things in.